女性のお客様から、今年のお中元第一号が届きました
So called “Ochugen”, summer gift-giving culture in Japan has just started.
令和5年の夏も、お中元のシーズンになりました。
I’ve seen some pieces of false information in articles about Japanese culture on the internet as if this Ochugen is duty.
まるでお中元が義務であるかのような誤解を招きかねない、誤情報をいくつか、日本文化を紹介するネット上の記事で見かけました。
Although the custom of Ochugen started early, at the beginning of the Edo period in the 17th century, it is not duty but rather, kind courtesy.
お中元の歴史は古く、江戸時代初期、17世紀に遡ります。お中元は、義務というより、真心、思いやりの文化ではないでしょうか。
The giving of gifts performed in the summertime is called Ochugen and done at the end of the year is called Oseibo.
夏の贈り物はお中元、年末の贈り物はお歳暮といいます。
Our female client kindly sent us cherry blossom cookies and lemon cakes as the first Ochugen this summer.
女性のお客様から、今年のお中元第一号が届きました。さくらクッキーとレモンケーキをいただきました。
It has been getting common for every region to send Ochugen around early July, but the timing varies by region and it doesn’t need to be strict rule as it is precious Japanese culture of kindness, I think.
お中元は全国的に7月前半に送られることが主流になりつつありますが、地域によっても異なりますし、日本の大切な思いやり文化であることからも、お中元の時期についてこだわらなくていいと思います。
Warm message was added to the gift! It says,
“Dear Ms. Miki,
Have some sweet treats and be the best of yourself. I’m always thinking of you.”
温かいメッセージが添えてありました。
三木先生
甘いもの食べて お仕事頑張って下さいね。応援しています。
The gift was wrapped with a piece of paper called “noshigami”, with the word Ochugen on the upper half and the name of the receiver on the bottom half.
頂いたお品には、上半分にお中元と書かれ、下半分に送り主のお名前が記載された熨斗紙が付いていました。
Gratefulness has made us not just happy, but also made sense of our past and path.
感謝の思いで、幸せいっぱいになりました。お客様と共に歩んできた道のり。
This is another Ochugen we’ve received from our young female client living in Kobe, Hyogo prefecture.
こちらのお中元は、兵庫県神戸市にお住いの若い女性のお客様から届きました。
This company “Juchheim” is a Japanese confectionary maker whose name was given under a German who introduced Baumukuchen to Japan in 1919(Taisho 8).
ユーハイムは日本の製菓メーカーですが、社名はドイツ語。このユーハイムさんが、1919年(大正8年)日本でバウムクーヘンを始めて焼いたそうです。
We, members of Hitomi Law Office all love Baumkuchen of Juchheim!! They are baked with a traditional German approach which minimizes the use of additives, so the original taste of the ingredients is enjoyable.
行政書士法人ひとみ綜合法務事務所のスタッフみんな、ユーハイムのバウムクーヘンが大好きなのです。添加物は最小限、ドイツの伝統的な手法でつくられるため、原料本来の味わいが楽しめます。
As we are so thankful to our client and feeling so great, we dare to help someone else feel great, too.
お客様への感謝の念と、幸せな思いに包まれています。このありがたいお気持ちを、私どもの仕事に反映させていく所存です。