JA紀の里の直売所から行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に大きな桃とトマトをお送り頂きました!

A large peach and tomato arrived at Hitomi Law Office from the direct sales office of JA Kinosato!

第一級河川の紀の川が流れる和歌山県の北部農業地帯の中央に位置する、JA紀の里。

JA Ki no Sato is located in the center of the northern agricultural zone of Wakayama Prefecture, where the Kino River, a first-class river, flows.

新鮮で安心・安全な農作物が販売されている大型農産物直売所めっけもん広場を訪れたお客様から、メッセージが届きました。

We received a message from a customer who visited Mekkemon Plaza, a large farmer’s market where fresh, safe, and secure agricultural products are sold.

お客様:トマトは大丈夫ですか?大丈夫ならお送りします。

Customer: Are the tomatoes okay? We’ll send it to you if it’s okay.

桃はまだ硬いかもしれないけど一緒に送っておきました。

The peaches may still be hard, but we sent them together.

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所:トマトも桃も大好きですよー!!いつもありがとうございます!!

Hitomi Law Office: We love tomatoes and peaches! Thank you very much!!

いつも良くして頂いて、恐縮です。

Thank you for your continued kindness.

どうぞお気遣いなく・・・でもありがたく頂きます。

Please don’t worry about it, but thank you.

太陽の光と自然の恵みで、いつまでも元気でいらしてくださいね。

With the sunshine and the blessings of nature, please stay healthy forever.

JA直営の売り場は、本当に農産物が豊富だと伺っていて、一度行ってみたいと思っています。

I’ve heard that the JA directly managed sales floor is really rich in agricultural products, and I would like to go there once.

発送もできるようで、季節のたびにお客様からこれまでも行政書士法人ひとみ綜合法務事務所にお送り頂いていて、いつも心から感謝しています。

It seems that it can also be shipped nationwide from the direct sales office. Every season, our customers have sent us Hitomi Law Office, and we are always grateful from the bottom of our hearts.

夏は桃で大賑わいで、特に混雑するようです。箱を開けると、ふわっと桃の香りが室内に漂うほど新鮮です。

In the summer, the peach market is crowded and seems to be especially crowded. When you open the box, it is so fresh that you can smell the scent of peaches in the room.

おいしいトマトは、品種よりも産地だそうです。野菜は、旬の時期に鮮度のよいものが一番おいしく栄養も豊富。

It is said that delicious tomatoes are more about the origin than the variety. Vegetables that are freshest during the season are the most delicious and nutritious.

6月、既に大阪は暑くなりつつあるので、届いてすぐに流水で洗い冷蔵庫へ・・・。

It’s June, and it’s already getting hot in Osaka, so as soon as they arrived, we washed it under running water and put them in the refrigerator.

流水で洗っても、桃もトマトもしっかりとしていて、それでいて、もう食べごろという絶妙なあんばいです。

Even if you wash it under running water, the peaches and tomatoes are firm, and yet they are already ready to eat.

野菜や果物は水の中に長くつけすぎると、栄養素が流れ出してしまうので、流水を使うのが基本です。

If vegetables and fruits are soaked in water for too long, nutrients will flow out, so it is basic to use running water.

大きくて美しい、新鮮なトマトと桃。

Large, beautiful, fresh tomatoes and peaches.

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所スタッフ皆で、ありがたく感謝して、頂きます。

All the staff of Hitomi Law Office are grateful and will take care of it.

あっという間に頂いてしまうでしょうが、鮮度を保つため少しの間もこの季節は、冷蔵庫で冷やします。

We will all eat it in no time, but we will cool it in the refrigerator for a little while to keep it fresh.

夏の人気者、桃とトマトが冷蔵庫にいっぱいです。親切なお客様のお心遣いで、しばし至福の時間に浸れそうです。

The fridge is full of summer favorites of peaches and tomatoes. Thanks to our kind customer, we can indulge in bliss for a while.

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所でおそらく初めてのノベルティ(※企業などがPRのため社名や商品名などを入れて作った無料の商品)を作ってみたところなので、果物と野菜をお送り頂いたお礼にお客様にお渡しすることにしました。

We‘ve just tried to make the first novelty (* a free product made by companies and others with the company name or product name for PR), so we decided to give it to the customer as a thank you for sending us fruits and vegetables.

写真ではわかりずらいのですが、赤色はメタリックレッドの箔押しです。

It’s hard to tell from the photo, but the red color is metallic red foil stamping.

箔押しとは、金・銀などの箔を貼り付ける加工で、金属の型を用いて箔を圧着させるのです。

Foil stamping is the process of attaching foils such as gold and silver, and a metal mold is used to crimp the foil.

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所のロゴマークのピンクや水色は、この加工技術では使うことができないようで、メタリックレッド一色に。

The pink and light blue of the Hitomi Law Office logo cannot be used with this processing technology, so it is all metallic red.

試しに100部ほど作ってみましたので、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に過去にご依頼頂いたお客様には無料でお送りしますので、よろしければご連絡くださいませ。先着順とさせていただきます♪

We tried to make about 100 copies, so we will send them free of charge to customers who have consulted with Hitomi Law Office in the past, so please contact us if you like. It will be on a first-come, first-served basis.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です