お客様から夏ならではのお便りが沢山届きました Ochugen, Summertime Gift-Giving Tradition in Japan

関西のそごうは、心斎橋店が閉店し大丸となりました。
Sogo in Kansai became Daimaru after the Shinsaibashi store closed.

三宮そごうも数年前に閉店。すっかり見かけなくなった百貨店ですが、横浜駅ではそごうの一人勝ちとも言われるほど大盛況です。
Sannomiya Sogo had also been closed several years ago. Sogo is a department store that has completely disappeared in Kansai area, but it is so successful that it is even said that Sogo wins alone at Yokohama Station.

横浜のお客様から嬉しいお手紙が添えられていました。
A happy letter from a customer in Yokohama was attached.

三木ひとみ先生
To Ms. Hitomi Miki

ご無沙汰しておりますが、お変わりございませんか。
お陰様で私達も元気に過ごしております。
Long time no see. How are you, everyone?
Thanks to you, we are doing well.

感謝の気持ちを込めて送らせていただきます。心ばかりですが、皆様で召し上がって下されば幸いです。
We would like to send it with gratitude. It’s all heart, but I hope you will enjoy it.

くれぐれもお体にはお気をつけてお過ごし下さいませ。
We hope you are all doing well.

このレーズンサンドは、横浜の老舗「かをり」のもの。横浜出身の行政書士にとって、何とも懐かしく、パッケージを見ただけで故郷を思い出します。
This Raisin Butter Cookies are from the long-established “Kaori” in Yokohama. For an administrative scrivener from Yokohama, it is very nostalgic, and just looking at the package reminds me of my hometown.

横浜「かをり」が位置するのは、横浜市中区山下町。
Yokohama “Kaori” is located in Yamashita Town, Naka-ku, Yokohama City.

行政書士が大学生の頃に、父親と二人で暮らしていたマンションも横浜市中区山下町でした。
When the administrative scrivener was a university student, the apartment where she lived with her father was also in Yamashita-cho, Naka-ku, Yokohama City.

JR京浜東北線関内駅と石川町駅のちょうど中間、といっても駅から駅まで歩いて10分ほどの近距離。
It is right between Kannai Station and Ishikawacho Station on the JR Keihin Tohoku Line, but it is a short distance of about 10 minutes on foot from the station.

横浜スタジアムの2軒隣のマンションで、最上階からは横浜スタジアムの中が見えたので、夏はゆずのコンサートやTUBEのライブ、野球観戦など、踊り場の階段に住人は座って静かに鑑賞することができました。
It was an apartment building next to Yokohama Stadium, and since the inside of Yokohama Stadium could be seen from the top floor, residents could sit on the stairs of the landing and watch quietly in the summer, such as Yuzu’s concerts, TUBE live performances, and baseball games.

お客様:今日、和歌山から桃。
Client: Peaches from Wakayama today.

川中島という品種を送っておきました。
I sent a variety called Kawanakajima.

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所:ありがとうございます!前回の桃も大人気で、皆で取り合うように頂きました。楽しみにしています。酷暑のほど、どうぞご自愛くださいね。
Hitomi Law Office: Thank you very much! The peaches last time were also very popular, and we all had them together. We’re very looking forward to it. Please take care of yourself in the extreme heat.

お客様:今回は品種の中で大きめです。
Client: This time it is the larger of the varieties.

大変な人出で、送るところも超満員、トマトは次回に行った時に。申し訳ありません。
It was a huge turnout. The place where the product is shipped is also super full, and the tomatoes will be the next time I go. I’m sorry

行政書士法人ひとみ綜合法務事務所:とんでもないです!次回に期待などしては、罰が当たります。どうぞお気遣いなく。今回はありがたく頂きますね。またあらためてご連絡させていただきます。弊所のHPお客様の声に沢山の美しい果物野菜のお写真が並んで、本当にありがたいです。いつも感謝しております。
Hitomi Law Office: Not at all.! If we look forward to the next time, heaven’s punishment might fall. Please don’t worry. I’m grateful for this time. We will contact you again. I am really grateful to see many beautiful fruits and vegetables lined up in our website customer feedback(this page!). I am always grateful.

こちらは、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所が平素よりお世話になっている大阪の著名な弁護士でいらっしゃる仲岡しゅん先生へお贈りしたお中元のお返事をご丁寧に頂戴しました。
This is a very polite reply to the summer gift we sent to Ms. Shun Nakaoka, a famous lawyer in Osaka who has been indebted to the administrative scrivener corporation Hitomi Law Office for a long time.

ピンクの手書きのハートに嬉しくなってしまいます。法律事務所のオリジナルメモ帳まで頂いてしまいました。
We were delighted with the pink handwritten heart. We even received an original notepad from a law firm.

こちらも、平素よりお世話になっている京都の弁護士鴨志田祐美先生にお送りしたお中元へのお返事のお手紙を、ご丁寧にも頂戴しました。

We also received a polite reply letter from Ms. Yumi Kamoshida, a lawyer in Kyoto who has been indebted to us also for a long time.

大変多忙な弁護士の先生方のこうした細やかなお気遣いを見るにつけ、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所も学ばせて頂くことばかりです。
Seeing the meticulous care of the very busy lawyers, we are also learning a lot from as the administrative scrivener corporation Office.

達筆な力強いお手紙は、弊所が長年様々なご紹介を頂きお世話になっている男性経営者の方から頂きました。
This powerful letter, we received from a male business owner who has been indebted to our firm for many years with various introductions.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です