生活保護を受けている方は、ワクチン接種に必要な交通費を申請できます

新型コロナウイルスワクチンの接種については、予防接種法(昭和23年法律第68号)上も、疾病のまん延予防上緊急の必要がある臨時接種として位置付けられています。

接種の努力義務や、市町村長等による勧奨等の公的関与が求められる公益性の高いものであることから、新型コロナウイルスワクチン接種に必要な交通費を(通常の生活保護費とは別に)申請することができます。

既に下記の内容の行政通達も、今年4月に全国の福祉事務所に対し国から発令されています。

【被保護者から新型コロナウイルスワクチン接種に必要な移送費について申請があった場合は、「生活保護法による保護の実施要領について」(昭和38年4月1日社発第246号厚生省社会局長通知)第7の2の(7)のアの(ウ)における「実施機関の指示又は指導」が既にあったものとして取り扱い(検診命令等の発出は不要とする)、「他法による給付の手続、施設入所手続、就職手続及び検診等」に該当するものとして、支給の対象とすること。
○「生活保護法による保護の実施要領について」(昭和38年4月1日社発第246号厚生省社会局長通知)
第7の2の(7)移送費ア移送は、次のいずれかに該当する場合において他に経費を支出する方法がないときに乗車船券を交付する等なるべく現物給付の方法によって行うこととし、移送費の範囲は、(ケ)又は(サ)において別に定めるもののほか、必要最小限度の交通費、宿泊料及び飲食物費の額とすること。この場合、(ア)若しくは(イ)に該当する場合であって実施機関の委託により使役する者があるとき、(ウ)、(オ)、(コ)若しくは(シ)に該当する場合であって付添者を必要とするとき又は(エ)に該当する場合の被扶養者にあっては、その者に要する交通費、宿泊料及び飲食物費並びに日当(実施機関の委託により使役する者について必要がある場合に限る。)についても同様の取扱いとすること。(ア)~(イ)略(ウ)被保護者が実施機関の指示又は指導をうけて他法による給付の手続、施設入所手続、就職手続及び検診等のため当該施設等へ出向いた場合(エ)~(ソ)略イ略別紙

こちらは先週、明石市の出版社社長(自称:明石PR大使)より行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に届いた大量の上質な「美肌効果抜群のノンアルコールの甘酒」です。
「生活保護への偏見バッシングを見るにつけ憤りがやまず、生活保護制度の書籍出版企画書を作成しました」
とのご連絡を最初に頂いてから、二人三脚で進めてきました。また正式に出版となった暁には、こちらのブログでご報告いたします。

下記は、私が兵庫大学における生活保護に関する講義で「お金はなくても勉強はできる」「お金がなくても時間は平等にある」と述べた自身の発言に責任を持ちたいので、仕事の合間に作成した日英併記のブログです。苦学生だった私は昔、こうした日英併記の文章をひたすら読んで(黙読と音読)書いて(日本語と英語を一文ずつ交互に)勉強し、独学で英検1級も合格しました。ご参考になれば幸いです。

Japanese History, Politics and Social Security Facts for Kids ~女性行政書士によるやさしい日本の歴史と政治と生活保護の話.

It is commonly believed that the Japanese are homogeneous, which means they (Japanese) form one race and one culture.
日本人は単一人種で、単一文化を形成する、つまり「日本人は単一民族である」という認識が一般的です。

This view is based on the fact that Japan is an island country in East Asia, located in and surrounded by the northwest Pacific Ocean and cut off from the rest of the world.
なぜこのように考えられているかというと、日本は東アジアの島国で、太平洋北東に位置し、周りを海に囲まれて他国から隔離しているという事実があります。

In prehistoric times which is more than fifteen thousand years ago, Japan was geographically connected to the Asian continent though.
とはいえ、先史時代およそ今から15,000年前には、日本はアジア大陸と陸続きでした。


Mt. Fuji from Shizuoka Prefecture
静岡出張時に撮影した富士山

While continental Asian influence is undeniable in the political and cultural history of ancient Japan, it is still uncertain precisely when human beings first inhabited Japan and how the Japanese were united as one nation.
古代日本の政治、文化においてアジア大陸の影響を受けたことは間違いありませんが、いつ人類が日本に住むようになり、一つの国として統一された過程については明確にわかっていません。

Japanese today are likely the descendants of a mixture of continental Asian peoples that came to Japan in waves, one after the other who had relatively sophisticated technologies that were influenced by the Chinese.
現代の日本人は、アジア大陸から日本へ渡来した様々な人種の子孫である可能性が高いのです。そして、渡来人たちは、中国の影響を受けわりと洗練された技術を身に着けていたと考えられています。

Chinese historical records mentioned about the visit of a Japanese envoy to the Han court in 57 A.D. and the mysterious Japanese prophetess Himiko in the third century.
中国の歴史書には、紀元57年に日本の使者が漢の宮廷を訪れたこと、3世紀に卑弥呼という神秘的な予言者が日本にいたことが記録されています。

Nowadays, the Japanese imperial system is more like the British politics which has a monarchy but also a democracy. The emperor today is seen as a symbol of the nation having no political power, but Japan had long regarded the emperor as being divine.
現代の日本の天皇制は、君主制でありながら民主主義のイギリスに近く、皇室に政治的権力はなく、天皇は国民の象徴とされています。でも、日本では長らく、天皇は神として崇められてきました。

This is off topic, but Arthur David Waley, an English orientalist and sinologist who achieved scholarly acclaim for his translations of Chinese and Japanese poetry translated the first sentence of The Tale of Genji (or Genji monogatari which is a classic work of Japanese literature written in the early 11th century by Murasaki Shikibu) in 1920s, as “At the Court of an Emperor”.
余談ですが、東洋学者で中国語・日本語文学の翻訳で著名なアーサー・ウェイリー氏は、1920年代に源氏物語(11世紀初め紫式部によって創作された長編物語)を英訳したとき、一番最初の言葉「いづれの御時(おんとき)にか」をAt the Court of an Emperor(ある天皇の朝廷において)と表現しました。

This is the Horyu-ji in Nara Prefecture, the oldest wooden building in the world and one of the first World Heritage sites registered in Japan, in 1993, which contributed to Buddhism-oriented interaction and exchange with the Asian continent and to the introduction and spread of Buddhism.
奈良県にあるこの法隆寺は、世界最古の木造建築であり、1993年に日本で最初に登録された世界遺産の一つです。法隆寺は仏教にまつわるアジア大陸との交流や、仏教の伝来と伝播に大きく貢献しました。

Unlike the American government and British political system, which essentially have existed in their current form for centuries, Japanese government and political system are relatively new dating back to the end of World War Ⅱ.
数世紀前から現在の政治制度が形成されてきたアメリカやイギリスとちがい、日本の現在の政府、政治制度は第二次世界大戦後から始まった比較的新しいものなのです。

From the earliest history of Japan until 1945, the Japanese followed and respected the same imperial tradition although the warrior class so called bushi or samurai had often been paramount.
日本創成から1945年まで、日本人は万世一系の皇室の伝統にならい、尊重してきました。とはいえ、政治権力を武士階級が握った時代もしばしばありました。

Kamakura is the era (the Age of the Samurai) and place in which the warrior class first established their political authority in 1192 (Nevertheless, the history perspective is now changing.)
鎌倉は、1192年(現在の教科書では、源頼朝が征夷大将軍に任命された1192年ではなく、守護地頭制度が確立し中央集権社会として政治機能が鎌倉で開始された1185年が鎌倉幕府成立の年として記載されています)に日本で初めて武家が政権を置いた土地であり、時代の名称にもなっています。

The system which the emperor still continued to be respected as the highest figure in Japanese society, executive powers were in the hands of the samurai, in various forms, lasted until 1868 when the Meiji Restoration ushered in a modern form of government.
天皇が日本社会の最高位の人物として尊敬され続ける一方で、事実上の行政権が武士の手中にあるこの体制は、1868年明治維新によって近代の政治形態をもたらすまで、時代に応じて様々変化しながらも続きました。

The ideals of courage, duty and self-sacrificed expected of a samurai is called Bushido, and this way of thinking has been deeply ingrained in Japanese psychology and can be seen in various aspects of Japanese society even today.
勇猛果敢で自己犠牲も厭わない忠誠心ある武士の理想像は武士道と呼ばれ、日本人の心理に深く染み込み、今なお日本社会の様々な側面において垣間見ることができます。

This is Hakodate, Hokkaido where the last of the Tokugawa shogunate supporters was defeated in 1869 and the new Meiji government moved the imperial court from Kyoto to Edo (renamed Tokyo, the capital).
この写真は1869年、最後の親徳川派が戦いで敗れた地である北海道・函館。新明治政府は、朝廷を京都から江戸(東京に改称)に遷しました。

The Meiji government conscripted soldiers from among ordinary citizens to create centralized stable authority to avoid the fate of many other Asian nations, which had been colonized by Western powers in the nineteenth century; the era of imperialism.
19世紀帝国主義の時代に欧米列強により植民地化された他のアジア諸国と同じ道をたどらないよう、明治政府は中央集権の安定した政権を維持するため、一般市民の徴兵を行いました。

To overtake the West and protect Japan and its interest, the first rail service opened in 1872 between Tokyo and Yokohama, new tax and legal policies integrated and the old financial system converted to a modern banking and monetary system all so rapid by importing foreign technology and worldview.
1872年には東京横浜間で初の鉄道が開通し、新しい税制や法制度に統合され、古い金融制度は近代的な銀行・貨幣制度に変化を遂げました。欧米に追い付き、日本の国益を守るため、外国の科学技術をその見識と共に輸入し、急速に日本は変化したのです。

In 1890, Japan has become the first county in Asia to introduce parliamentary politics by the establishment of the Imperial Diet.
1890年、帝国議会の設立により日本はアジアではじめて議会制度を導入した国となりました。

The constitution was modeled after Germany’s, followed by criminal and civil laws modeled after France.
ドイツを手本とした憲法が制定され、刑法と民法はフランスにならいました。

Although the Diet now is the sole legislative organ of Japan and the highest organ of power, the Imperial Diet was defined just as a legislative support organ, not a legislative organ as the emperor was thought to be the only legislative organ.
現在の国会は国の唯一の立法機関であるのに対し、帝国議会は立法機関ではありませんでした。あくまでも唯一の立法機関とされたのは天皇で、帝国議会は天皇の立法協賛機関と位置付けられていました。

This is the Genbaku Dome standing within the Hiroshima Peace Memorial Park, listed as World Heritage in 1996, as a symbol for the complete elimination of nuclear weapons and the establishment of permanent peace.
1996年世界文化遺産に登録された、広島平和記念公園内に立つ原爆ドームです。核兵器廃絶と恒久の平和を願うシンボルです。

On August 6, 1945 an atomic bomb destroyed the Hiroshima Prefectural Industrial Promotion Hall (the original name of the dome building), built by the Czech architect Jan Letzel, the three-storied brick building, popular for its modern appearance at the time. There remained only walls and steel frames of the dome
チェコの建築家ヤン・レツルによる3階建てレンガ造りのモダンな外観が人気を博した広島県産業奨励館は、1945年8月6日、原子爆弾により破壊されました。現在の原爆ドームは、元の建物の壁の一部とドームの鉄骨のみが残った形です。

On May 3, 1947, the present Japanese Constitution was promulgated, and sovereignty was given to the people and a democratic system government was adopted.
1947年5月3日に日本国憲法が施行されたことで、主権は国民に与えられ、日本は民主主義国家となったのです。

The emperor was redefined as the symbol of the nation instead of a divinity under the new constitution drafted in the wake of the war essentially abolished the militarist government in favor of a democratic government.
戦後に起草された新しい憲法の下では、天皇は神ではなく、国の象徴として新たに規定され、民主政治の実現のため必然的に軍政も完全撤廃しました。

The Article 9 of the Constitution of Japan states that Japan would never again resort to military force as a means of setting international disputes.
日本国憲法第9条は、日本が国際紛争の解決手段として再び軍事力に訴えることはないと定めます。

Article 9. Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
第九条 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。

In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.
前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。

The new Japanese military is called the Jieitai or Self-Defence Forces and whether they are constitutional is still a matter of dispute.
新しい日本の軍隊は自衛隊と呼ばれますが、この自衛隊が合憲かどうかについては、今なお議論がされています。

The real power holders in the Japanese government since the Meiji Restoration in 1868 had always been bureaucrats.
1868年の明治維新以来、日本の政府内で真の実権を握っていたのは、官僚でした。

It was also after the end of World WarⅡ when universal social security system began to develop.
世界的に社会保障制度の充実が始まったのも、第二次世界大戦後でした。

Japanese Constitution states all Japanese people have the right to enjoy the minimum standard of living and decent life in the article 25.
日本国憲法第25条において、すべての国民に健康で文化的な最低限度の生活が保障されています。

Japanese public assistance is defined as the last safety net to save those who cannot be saved by preventive social security such as the public pension system or medical insurance system.
日本の生活保護制度は、最後のセーフティネットという位置付けです。公的年金制度や医療保険制度など、ほかの社会保障制度等を活用しても救済されない人の最低生活を守るため、生活保護制度が用意されています。

It’s been said the recession in the past or corona crisis has opened up the nation’s eyes to its growing social inequalities, and there are many workers who are outside the traditional support net as the current policy protects only workers that are under the lifetime employment system.
過去の不況や現在のコロナ危機おいても、日本国内における社会的格差が拡大していることが注目されてきました。正規雇用者のみを手厚く保護する現状の仕組みでは、保障の枠外になってしまう労働者が多くいます。

Almost all ordinary citizens and farmers remained poor when the economy began to heat up and manufacturing, particularly the textile and shipping industries hit new heights in the Meiji Period, the beginning of modern Japan.
近代日本の幕開けだった明治時代、経済が上向きになり、繊維と造船を中心に製造業がかつてないほど成長した一方で、大部分の平民や農民は変わらず貧しいままでした。

In the post-World WarⅠ world, the United States had become the world’s largest creditor nation, the financial panic was widespread including Japan. Banks, heavy industries, agriculture and retailing were severely set back and impoverished farmers in rural areas even had to sell their daughters.
第一次世界大戦後はアメリカが世界最大の債権国となっていたため、金融恐慌の影響は日本を含む世界中に及びました。銀行も重工業も農業も小売業も大幅に後退し、地方の貧困農家は娘を身売りしなければいけないほど窮地に追い込まれました。

World WarⅡwas so devastating that myriads of urban citizens starved because of short food supply.
第二次世界大戦は壊滅的で、都市の住民の多くは食料供給不足による飢えに苦しみました。

Considering long history, even including the Meiji Restoration, Japanese society today is changing and becoming more and more diverse toward a globalized and digitalized Japan at rapid speed.
明治維新を含む長い歴史を鑑みても、今日の日本社会は相当な速さで変化および多様化し、グローバル化とデジタル化が進展しています。

The coronavirus pandemic has increased the importance of developing telecommuting, remote education, telemedicine in order to maintain socioeconomic activities under a state of emergency.
新型コロナウィルスの感染拡大によって、緊急事態宣言下でも社会経済の循環に寄与できる在宅勤務や遠隔学習、オンライン診療の価値に重きが置かれるようになりました。

This kind of value shift may be a key to do foster greater respect for individuality and to prepare young people to function globally.
こうした価値観の変化は、社会における個の尊重と、若い世代が国際舞台で活躍できる社会風土の形成の鍵となるかもしれません。

Summer in the past with Mejiro, Yumi Hara and Hitomi Miki.
萌白さんと一緒に~昔の夏の懐かしい写真です。