生活保護費減額取り消し訴訟、鹿児島地裁も勝訴! ~Kagoshima District Court ruled the reduction of welfare payments illegal~
日本政府は、2013年から2015年にかけて、最大10%生活保護費を引き下げました。
Japanese government lowered the amount of welfare payments by up to 10 % from 2013 to 2015.
この減額は生活保護法などに違反するとして、鹿児島市と鹿児島県出水市の生活保護受給者ら30人が両市および国に減額処分取消などを求めた訴訟の判決が、1月15日、鹿児島地裁でありました。
On January 15, the Kagoshima District Court ruled on a lawsuit filed by 30 welfare recipients in Kagoshima City and Izumi City, Kagoshima Prefecture, claiming that this reduction violates the Public Assistance Act, etc., and demands that the reduction be canceled by the two cities and the national government.
鹿児島地裁は、この減額を違法としました。
Kagoshima District Court ruled that the reduction was illegal.
坂庭正将裁判長は、『厚生労働相の判断は裁量権を逸脱している』として処分を取り消す一方で、国への賠償請求は棄却しました。
Presiding Judge Masayuki Sakaniwa revoked the disposition, saying that “the decision of the Minister of Health, Labour and Welfare exceeded his discretion,” but dismissed the claim for compensation to the government.
同様の生活保護費減額をめぐる集団訴訟は全国29地裁で起こされていて、地裁判決は24件目で、減額処分の取り消しは13例目になりました。
This is the 24th judgement of the first instance in a similar case brought in 29 courts nationwide, and the 13th case in which the reduction has been canceled.
政府は、当時の物価下落を根拠として主張し、かつてない大幅減額を断行しました。
The government lowered the amount of welfare payments more than ever, insisting that it was only reflecting the decline in prices at the time.
国が2013~15年、生活保護費のうち食費や光熱費にあたる「生活扶助」の基準額を平均6.5%引き下げ、約670億円を削減したことについて、坂庭裁判長は国が行った『調整』に言及、「統計などの客観的な数値との関連性を欠く点がある」などと指摘、厚労相の判断は違法と結論付けました。
Regarding the government’s reduction of the standard amount of “livelihood assistance” that corresponds to food and utilities expenses by an average of 6.5% in 2013~15, to about 67 billion yen, Chief Judge Sakaniwa referred to the “adjustments” made by the government and pointed out that “there are points that lack relevance to objective figures such as statistics,” and concluded that the decision of the Minister of Health, Labour and Welfare was illegal.
一連の通称「物価偽装・いのちのとりで裁判」では、20ヶ所以上の裁判所に、元中日新聞記者で現在はフリージャーナリストの白井康彦さんの物価偽装に関する意見書が提出されました。
In a series of so-called “price fraud and inochi-no-toride (the last bastion of people’s lives ) trials, ” Yasuhiko Shirai, a former Chunichi Shimbun reporter and now a freelance journalist, submitted his opinion on price fraud to over 20 courts.
ここからは、白井康彦さん発行『物価偽装・いのちのとりで裁判ニュース』第22号(2024年1月14日号)の内容についてです。
From here, I would like to talk about the contents of the “Price Fraud / Trial News of Life Fraud” No. 22 (January 14, 2024 issue) published by Mr. Yasuhiko Shirai.
白井康彦さんは、『国が生活保護費を引き下げるために行った物価偽装だけでなく、2分の1処理の方が、悪辣さは分かりやすい』といいます。
Yasuhiko Shirai says, “It is easier to understand the viciousness of one-half treatment, not just the price fraud that the government has done to reduce welfare costs.”
厚労省は、2013年生活扶助基準改定案を策定する際に「ゆがみ調整」と「デフレ調整」を実行しました。
The Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) implemented “distortion adjustments” and “deflationary adjustments” when formulating the 2013 revision of the standard for livelihood assistance.
厚労省は、生活扶助基準の切り下げ率を物価指数下落率に連動させ、その物価指数下落率を意図的に大幅に膨らませました。白井康彦さんが、「物価偽装」と糾弾する所以です。
The Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) linked the devaluation rate of the standard of living assistance to the rate of decline in the price index, and intentionally greatly inflated the rate of decline in the price index. This is why Yasuhiko Shirai denounces it as “price fraud.”
この、「物価偽装」は、物価指数計算の仕組みなどをある程度勉強しないと、悪辣さを理解することが難しいのですが、ゆがみ調整に関する2分の1処理は、そうではないようです。『外形的・瞬間的に悪辣さを感じ取ることができる』そうです。
It may be difficult to understand the viciousness of this “price fraud” without studying the mechanism of price index calculation to some extent, but “the one-half treatment related to distortion adjustment” is much easier. Shirai san says that “you can sense the viciousness externally and instantaneously.”
ゆがみ調整とは、高齢夫婦の二人暮らしとか、子供二人のいる母子家庭といった、「世帯類型」ごとに設定される生活扶助基準額の「多すぎる、少なすぎる」の歪みを是正しようとする措置です。
Distortion adjustment is a measure that seeks to correct the distortion of “too much or too little” in the standard amount of living assistance set for each “household type,” such as elderly couples living together or single-mother families with two children.
厚労省は、このゆがみ調整案を、社会保障審議会生活保護基準部会委員らと協議しながらまとめました。その世帯類型ごとの調整の程度を厚労省が勝手に一律半分にしたので「2分の1処理」と言われています。
The Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) compiled this distortion adjustment plan in consultation with members of the Social Security Council’s Welfare Standards Subcommittee. The Ministry of Health, Labour and Welfare arbitrarily halved the degree of adjustment for each household type, so it is said to be “one-half treatment”.
世帯類型ごとの調整の程度のデータは、精密な分析作業で得られた統計データです。
The data on the degree of adjustment for each household type are statistical data obtained through precise analysis work.
その精密な統計データを、厚労省が基準部会委員らにも無断で、完全な秘密工作で改竄したというのですから、これは白井康彦さんの感覚通り「統計不正そのもの」といえるでしょう。
Since the Ministry of Health, Labour and Welfare falsified the precise statistical data without the permission of the members of the Standards Subcommittee through a completely secret operation, it can be said that this is “statistical fraud itself” as Mr. Yasuhiko Shirai says.
いのちのとりで裁判の判決で最初に2分の1処理を生活保護法違反と認定したのは、熊本地裁判決(2022年5月)でした。裁判長は、2分の1処理を「ゆがみ調整の本質的部分の改変」と表現しました。
It was the Kumamoto District Court ruling (May 2022) that first recognized the one-half treatment as a violation of the Public Assistance Act in the trial judgment of the Inochi-no-toride Trial. The presiding judge described the one-half process as “alteration of the essential part of the distortion adjustment.”
北海道新聞の本田良一編集委員は、2013年生活扶助基準改定に関して情報公開請求を行いました。そして、開示拒否に遭いながらも審査請求まで実行して、政府に極めて重要な資料を開示させました。
Ryoichi Honda, a member of the editorial board of the Hokkaido Shimbun, made a freedom of information request regarding the 2013 revision of the standards for living assistance. Despite the refusal to disclose the information, he even filed a request for review and forced the government to disclose extremely important materials.
開示された文書の冒頭には、「取扱厳重注意」と表示されていたそうです。
At the beginning of the disclosed document, it seems that “Handling with strict care” was displayed.
当時、厚労省社会・援護局長だった村木厚子さん(2009年に逮捕、のちに無罪判決で冤罪被害)と同局保護課の課長だった古川夏樹さんが内閣官房副長官だった世耕弘成参院議員と面談したときに提示した文書です。
This document was presented by Ms. Atsuko Muraki, who was then the Director General of the Social Welfare Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare (arrested in 2009 and subsequently acquitted), and Ms. Natsuki Furukawa, who was the head of the Protection Division of the same bureau, when they met with Hiroshige Seko, a member of the House of Councillors who was Deputy Chief Cabinet Secretary.
世耕参院議員は、自民党内で生活保護予算大幅圧縮を唱えていた中心人物でした。
Senator Seko was a central figure in the Liberal Democratic Party’s advocacy of a drastic reduction in the welfare budget.
村木さんらが世耕参院議員に文書を提示して「こういった基準改定でいいですか」と了解を求めたと推測できます。
It can be assumed that Ms. Muraki and others presented the document to the House of Councillors of Seko and asked for the approval, saying, “Is it okay to revise these standards?”
文書のタイトルは「生活保護制度の見直しについて」。
The title of the document is “Revision of the Public Assistance System.”
この文書の5頁目の画像がこちら。
Here is an image from page 5 of this document.
この5頁の画像をじーっとしばらく眺めて考えてください。
Please look at the images on page 5 for a while and think about it.
大きな矢印の左側が、2分の1処理とデフレ調整(物価偽装)をする前の検討結果の数値であり、右側がダブル統計不正を実行した後の数値です。この「ビフォーアフター」の凄まじい変貌ぶり。ここが2013年生活扶助基準改定の悪辣さの核心部分です。
The figures on the left side of the large arrow are the figures for the examination before the one-half treatment and deflationary adjustment (price fraud), and the figures on the right are the figures after the double statistical fraud is carried out. The tremendous transformation of this “before and after”. This is the crux of the viciousness of the 2013 revision of the Assistance Standards.
このビフォーアフターのカラクリを内閣官房副長官だった自民党有力国会議員には伝えたのに、基準部会委員や国民には伝えなかったというわけです。とんでもないことだと思いませんか?
This before and after karakuri was conveyed to the influential members of the Diet of the Liberal Democratic Party, who was the Deputy Chief Cabinet Secretary, but not to the members of the Standards Subcommittee or the public. Sounds ridiculous, doesn’t it?
このように、生活扶助基準改定についての説明もあり、生活保護基準部会委員には示さなかったデフレ調整の内容や2分の1処理の説明が見られます。
As you see, there was also an explanation of the revision of the standard of livelihood assistance, and there was an explanation of the details of the deflationary adjustment and the one-half treatment that was not presented to the members of the Subcommittee on the Standards of Public Assistance.
「自民党の圧力に屈して厚労省が統計不正を実行した」という構図までうかがえる貴重な文書といえます。
It can be said that it is a valuable document that shows that “the Ministry of Health, Labor and Welfare succumbed to the pressure of the Liberal Democratic Party and carried out statistical fraud”.
2分の1処理の説明は、注釈欄に「年齢・世帯人員・地域差による影響の調整を1/2とし」という文言があるだけですが、この文言の意味を関係各所に入念に取材して回って、北海道新聞の本田さんが特ダネ記事にしたのです。
The explanation of the one-half treatment is only the wording “1/2 adjustment for the impact of age, household size, and regional differences” in the annotation column, but after carefully interviewing the relevant parties about the meaning of this wording, Mr. Honda of the Hokkaido Shimbun made it into a special article.
「闇を暴いた」素晴らしい取材活動だったと評するのは、「武富士の闇」や「自衛隊員のハラスメントの闇」を追及してきたフリーライターの三宅勝久氏。
Katsuhisa Miyake, a freelance writer who has pursued “the darkness of Takefuji” and “the darkness of harassment by SDF members,” praised it as a wonderful reporting activity that “exposed the darkness.”
この北海道新聞の特ダネ記事によって、2分の1処理の存在が明らかになったのです。
This special article in the Hokkaido Shimbun revealed the existence of the one-half treatment.
いのちのとりで裁判では、行政側が2分の1処理の実施理由を説明せねばならなくなりましたが、行政側が持ち出したのは「2分の1処理は激変緩和措置である」という論理と「増額になるときも減額になるときも2分の1処理をしたのだから公平だ」という「あまりにも苦しい」論理でした。
In the Inochi-notoride trial, the administration had to explain the reason for the implementation of the one-half treatment, but the administrative side brought up the logic that “the one-half treatment is a drastic change mitigation measure” and the “too painful” logic that “it is fair because the one-half treatment was done when the amount was increased or decreased.”
はっきり言って、理解不能な論理です。
To put it bluntly, incomprehensible logic.
2分の1処理を実行した場合と実行しなかった場合を比較すると、実行した場合の方が生活保護予算をはるかに大きく圧縮できるのです。2分の1処理を実行した真の目的は「生活保護予算をできるだけ多く削る」だったと容易に推測できます。
If you compare the one-half process with the case where it is not done, the welfare budget can be compressed much more if it is carried out. It is easy to assume that the real purpose of carrying out the one-half process was to “cut as much of the welfare budget as possible.”
2分の1処理に関しては、ここで指摘したポイント以外でも疑問点が数多くあります。
There are many other questions about the 1/2 process beyond the points pointed out here.
白井康彦さんは、特に国・行政の「情報秘匿」を強調したいと。
Mr. Yasuhiko Shirai said that he would like to emphasize the “secrecy of information” of the national and administrative governments.
2分の1処理はもともと秘密工作でした。そして、裁判の中でも行政側は情報を出し渋っています。
The one-half process was originally a covert operation. And even in the trial, the administration is reluctant to release information.
本来は、2分の1処理に関してどういった計算をしたのか、計算表を全面的に当然に開示すべきなのです。
Essentially, the calculation table should be fully disclosed as a matter of course, what kind of calculations were made for the one-half process.
物価偽装の手口を弁護団側がしっかり解明できたのは、生活扶助相当CPIの計算表が国会議員に開示されたためでした。
The defense team was able to fully unravel the modus operandi of price fraud because the calculation table of the CPI equivalent to livelihood assistance was disclosed to the members of the Diet.
2分の1処理に関する計算表も、重要な政策決定の根拠にされた決定的に重要なデータなので、政権は絶対に開示しなければなりません。
The calculation table for the one-half treatment is also a crucial piece of data that is used as the basis for important policy decisions, so the administration must absolutely disclose it.
それなのに、行政側はいつになっても開示しない、こうした姿勢そのものが「闇の深さ」を感じさせると。
Yet, the government does not disclose the information at any time, and this attitude itself makes us feel the “depth of darkness.”
2023年11月30日の名古屋高裁判決では、2013年生活扶助基準切り下げ行政処分の取り消しが認められただけでなく、国に対して、原告1人につき1万円の慰謝料の支払いを命じました。
On November 30, 2023, the Nagoya High Court not only approved the cancellation of the administrative disposition of the 2013 devaluation of the standard of living assistance, but also ordered the government to pay 10,000 yen in alimony for each plaintiff.
判決文では、国の責任の重さについて、「少なくとも重大な過失がある」と表現しました。
The sentence described the weight of the state’s responsibility as “at least gross negligence.”
原告団、弁護団からは、国家賠償が認められたことに、歓喜の声だけでなく驚きの声が上がったといいます。
The plaintiffs and their lawyers expressed not only joy but also surprise at the recognition of state compensation.
でも、世間ではむしろ、「差別、偏見、尊厳の回復といった精神的苦痛の対価がわずか1万円!」あまりにも無慈悲だという声が目立ったようにも思います。私もそう感じた一人です。
However, I think that there were more voices in the society that it was too ruthless, such as “The price of mental pain such as discrimination, prejudice, and restoration of dignity is only 10,000 yen!” I was one of those who felt the same way.
行政書士自身が、かつて生活困窮するシングルマザーでした。東京の福祉事務所に、「わたし生活保護を受けられますか」と相談に、まだ小さかった娘を連れて出向いても、心ない対応に生活保護は受けられないと断念しました。
The Gyosisehoshi Lawyer myself was once a single mother in need. I went to the welfare office in Tokyo with my little daughter, to ask if I could receive welfare, but I gave up because of the heartless response.
その後、高校から学費と生活費の補填のために借りた奨学金を返済しながら、働きながら国家試験の勉強をして、私は行政書士になりました。
After that, I became an gyoseishoshi lawyer by studying for the national exam as working while repaying the scholarship I borrowed from high school to cover my tuition and living expenses.
本来、私は得意の英語を活かし、行政書士として国際業務を主たる業務とするつもりでした。
Originally, I was going to make use of my good English and make international business my main job as a gyoseishoshi lawyer.
でも、実際に受ける相談は、外国人からの国際業務の相談よりも、日本人からの生活困窮の相談がはるかに多かったのです。
However, the consultations I actually received were far more from Japan people about their living difficulties than from foreigners about international business.
生活保護行政にかかわることで、行政書士の私も、長きにわたり、主に同業者からの差別・偏見の目に晒されるだけでなく、実際に名誉毀損や業務妨害といった刑事犯罪被害にも遭いました。
As a result of my involvement in public welfare administration, I, as a gyoseishoshi lawyer, have been exposed to discrimination and prejudice for a long time, mainly from my peers, but I have also been the victim of criminal offenses such as defamation and obstruction of business.
大阪の女性行政書士に対する名誉毀損訴訟では、令和2年の大阪府行政書士会総会質問した全員に対する不法行為、名誉毀損が認められました。
In a defamation lawsuit against a female gyoseishoshi lawyer in Osaka, tort and defamation against everyone who questioned the general meeting of the Osaka Prefectural Gyoseishoshi Lawyers’ Association in the second year of Reiwa were recognized.
三重県の男性行政書士は、名誉毀損の民事訴訟で和解金を支払ったにもかかわらず、その後の刑事裁判では名誉毀損を否認し、有罪判決を受けました。
A male gyoseishoshi lawyer in Mie Prefecture denied defamation and was convicted in a subsequent criminal trial, despite paying a settlement in a civil lawsuit for defamation.
昨年には、大阪府行政書士会の理事41人全員が、名誉毀損、偽計業務妨害、傷害罪で刑事告訴され、被告訴人に現在もなっています。
Last year, all 41 directors of the Osaka Prefectural Gyoseishoshi Lawyers’ Association were criminally charged with defamation, fraudulent obstruction of business, and injury, and are still defendants.
しかしながら、令和5年末、大阪府行政書士会は法律系国家資格者の強制加入団体として前代未聞の規則を制定したのです。
However, at the end of the fifth year of Reiwa, the Osaka Prefectural Gyoseishoshi Lawyers’ Association established unprecedented rules as a compulsory membership organization for legal nationally qualified persons.
それが、こちらです。
Here it is.
大阪府行政書士会の役員の刑事事件の弁護士費用を、強制加入団体の会計から支給することを可能にするものですが、総会の議決も経ず、現に刑事事件の被告訴人になっている役員が多数を占める状態で、このような前代未聞の規則を制定したことは、背任行為だと非難の声が上がっています。
It makes it possible to pay the legal fees of officers of the Osaka Prefectural Gyoseishoshi Lawyers’ Association in criminal cases from the accounts of compulsory membership organizations, but without a resolution of the general meeting, the establishment of such an unprecedented rule in a situation where the majority of officers are actually defendants in criminal cases has been criticized as an act of breach of trust.
行政書士法人ひとみ綜合法務事務所の代表行政書士である榎田啓先生は、こちらの上のスクリーンショットの青のプロフィール写真です。元大阪府議(自民党)の政治家であり、行政書士・税理士でもある松本直高先生とFacebookコメント欄でやり取りをしたときのものです。
Kei Enokida (of the blue Facebook Frame picture), the Chief Representative Gyoseishoshi Lawyer of our Hitomi Law Office had this exchange above on Facebook with a former politician. The name of this former politician is Naotaka Matsumoto. He is a Gyoseishoshi Lawyer and a Tax Account in Osaka and also a politician.
社会における生活保護への差別偏見が根強いだけでなく、「赤信号皆で渡れば怖くない」といった集団心理により、実際に物価偽装や統計不正、名誉毀損など、不法行為と思しき行為に組織的に関与するようなこともあり得るのかもしれません。
In addition to the deep-rooted discrimination and prejudice against welfare in society, it may also be possible for people to systematically engage in acts that are considered illegal, such as price fraud, statistical fraud, and defamation, due to the group mentality that “if everyone crosses the red light, it will not be scary.”
行政書士会には、現職の政治家も多く所属し、警察官OBなど行政に長く携わる仕事をした方などは無試験で行政書士資格を得ることができます。
Many incumbent politicians belong to the Gyoseishoshi Laywers’ Association, and those who have worked in public administration for a long time, such as former police officers, can obtain a gyoseishoshi lawyer’s qualification without taking an exam.
巨大組織だけに、このように、前代未聞の規約が作られても政治家は言及しずらいようです(実際に、国会議員の先生方から、自分の党の議員も行政書士会に所属しているため、彼らの顔を潰すことはできないと言われました。)
It seems that it is difficult for politicians to mention such an unprecedented set of rules for a huge organization (in fact, I was told by a member of the Diet that the members of my party are also members of the Gyoseishoshi Lawyers’ Association, so I cannot smash their faces). )
でも、この問題は小さくないのです。
But this problem is not small.
行政書士という資格は、学歴要件もないため、生活保護受給者や、出所後に社会復帰するために資格取得を目指す人も多い国家資格です。
Since there is no educational background requirement, the qualification of gyoseishoshi lawyer is a national qualification for many welfare recipients and many people who aim to acquire the qualification in order to reintegrate into society after being released from prison.
でも、試験に合格しても、強制加入団体である行政書士会に、入会金数十万を支払い、毎月会費を納め続けなければ、行政書士と名乗ることはできないのです。
However, even if you pass the exam, you cannot call yourself a gyoseishoshi lawyer unless you pay hundreds of thousands of dollars in admission fees and continue to pay the membership fee every month to the Gyoseishoshi Lawyers’ association, which is a compulsory membership organization.
そして、その、国家試験合格した人たちが支払う高額の入会金や、月会費から、名誉毀損等で告訴されている役員の刑事事件の弁護士費用が支払われるだなんて、あまりにもおかしな話です。
And it is too strange that the high admission fee and monthly membership fee paid by those who have passed the national examination are paid for legal fees in criminal cases of officers who are accused of defamation, etc.
東京都行政書士会会長に果敢に立候補した女性行政書士は、元中国人で日本人に帰化した方ですが「元中国人」などと組織内で誹謗中傷され、彼女の会長立候補届は不受理にされました。
A female gyoseishoshi lawyer who boldly ran for president of the Tokyo Metropolitan Gyoseishoshi Lawyers’ Association, a former Chinese who became a naturalized Japan citizen, was slandered in the organization as a “former Chinese” and her candidacy for president was rejected.
現在、東京都行政書士会を提訴し、司法の場で係争していますが、この東京都行政書士会の弁護士費用も、国家資格者の強制加入団体の会計から支出されています。
Currently, she has filed a lawsuit against the Tokyo Metropolitan Gyoseishoshi Lawyers’ Association and is pending a judicial dispute, but the attorney’s fees of the Tokyo Metropolitan Gyoseishoshi Lawyers’ Association are also being paid from the accounts of the compulsory membership organization of nationally qualified people.
白井康彦さんは、Youtube白井チャンネルで、日々この物価偽装・いのちのとりで裁判について発信されていますが、まもなく行政書士会の問題についても発信して下さるそうです。
Mr. Yasuhiko Shirai has been disseminating information about the trial on the Youtube Shirai channel every day with this price fraud and the cost of life, but it seems that he will soon also send out about the problems of the Gyoseishoshi Lawyers’ Association.
子どもたちの明るい未来のために!
We need to make the brighter future for the children!!
ここまで真っ黒けの社会になってしまうと、そう易々とはクリーンな社会にはなるはずがないのでとにかく、これ以上に黒くならないように応急措置はしなくちゃいけないのでしょうね(-_-;)
でも交通事故に遇い内臓破裂を起こしている人にバンドエイドをペタンと貼るような応急措置が、いったい何の役に立つのかしら?と思ってしまう、あたしなのでした(T0T)