神奈川県で生活保護受給中の母子家庭のお母さま(M様)から、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に『感謝』の文字のシールのメッセージが貼られた素敵なお品を頂きました

神奈川県で生活保護受給中の母子家庭のお母さま(M様)から、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に『感謝』の文字のシールのメッセージが貼られた素敵なお品を頂きました。

Our female client (M-sama) who is a single mother in Kanagawa prefecture and receving public assistane kindly sent our Hitomi Law Office a nice gift with this warm message sticker “Gratitude” on the upper-right cornner.

M様は幼少期に兄弟からひどい虐待を受け、心身共に後遺症が残り、病院に自力で行くことも困難な健康状態です。娘さんもまた障害を抱えています。そのような状況下で仕事ができず、生活保護申請に一人出向いても保護は受けられないと言われ、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所にご相談頂いたのです。

She was heartbreakingly abused by her brothers during her childhood which led to emotional and physical symptoms. She can hardly go to the hospoital by herself now. Her little daughter has a diability too. Thus, she couldn’t work and make their living so she went to apply for public assintance once by her self. However, she was rejected to apply public assintance and so she searched on the internet someone or somewhere to help her and found our Hitomi Law Office. This is how we met.

保護決定して安堵したのも束の間、福祉事務所の配慮の少ない対応に傷つき、都度、行政書士にご相談頂きました。根気よく対話や改善の求めを続け、結果的に、現在は女性ケースワーカーとの信頼関係を築くことができ(福祉事務所は生活保護受給世帯ごとに担当するケースワーカーを配置します)、ケースワーカーもM様母子の状況を理解し、配慮ある対応をして下さるようになりました。

She was once relieved to know that she is eligible to receive public assitance and payments of public assitance has started, but she got hurt with words and actions by a caseworker of the welfare office. Every time she was hurt, she contacted us Gyoseishoshi lawyers. We together negotiated with the welfare office sometimes by making a document and as a result, she now has built good relationship with her caseworker. (Welfare offices assign a caseworker to each public assistance recipient household.) Her caseworker now understands her household’s situation ver well, and her attitude toward her has changed in a good way.

生活保護を受給しているからといって、疑問を呑み込み一人ストレスを抱えなくてはいけないわけではないのだと。感情に蓋をすれば、心身に悪影響をもたらします。適切な手段で疑問や要望を福祉事務所に伝えることで、相互の理解を深め、状況を改善していくことができるということを広く知ってもらえたらと、下記はお客様のご希望の元、これまでの経緯を公開させていただくものです。

She wishes all people living in Japan to know that even if you are receiving public assitance, you don’t have to hide or suppress your emotion. Studies have shown that suppressing emotions endangers one’s health and well-being, both physically and psychologically. Asking the right questions to seek understanding may create breakthrough change or improve the situaion. That is why she decided to open up on this website her conversation with our office.

ケースワーカーが変わった当初は、医療券の郵送に対応してくれず、一律公平な対応をしますという物言いに戸惑われたM様。その後、対話を重ね、体調の悪いときは郵送対応してくれるケースワーカーに信頼を寄せられるようになられました。

When she got her new caseworker, she was disappointed by the “totally fair and the same no-matter-what” attitude of the new caseworker. The former caseworkers used to send the tickets for medeical assistance when asked by the phone, but the new caseworker wouldn’t do that and told her to actually come to the office to get the tickets and not on the phone, because it’s unfair to treat her differently, in the caseworker’s opinion. She tried to communicate consistently with the caseworker and the welfare office, and now the caseworker cares for her and her daughter’s health condition and kindly send the medical ticekts depending on her health condition.

M様:子供が病院、学校、薬を拒否してて、毎日が辛くてあたし、フラフラなの。立ってることも辛いの
子供もストレスになってるからなんだよね。学校はずーと登校拒否で、足が悪いんだけど(リハビリでなおらなきゃ手術)毎日マッサージするように言われてて、やってるんだ。ママ大好きは幸せなんだけど、毎日言ってるの。それ自体は、あたしが毎日必ず言ってきたからいいんだけど、回数が異常。ひどいと30秒ごと言ってる。で、腹痛、頭痛、吐き気、胸の痛みが毎日あって、オムツも取れてないし、何か飲むのも手助けが必要。
あたし、よくイライラする時もあるけど、子供に悪気がある訳じゃないから、抑えるのも大変。

Message from the client(M-sama):
My daughter has been refusing hospital, school and medicine. I am almost likely to faint by anxiety. I have difficulty even just standing. I’m feeling exhausted and burnedout by parental stress also. My daughter has long been in the cycle of school refusal. She has movement disorders in her legs and she might have to undergo surgery if rehabilitation couldn’t help. I was told by the doctor to give her legs massage everyday and I’m trying to continue doing that. I am happy to hear my daugher saying “I love Mammy”. However, she says that every day. I told her actually that she can say so everyday, but the problem is she says “I love Mammy” too often, like every 30 seconds. She has stomach ache, headache, nausea, breast pain and still in diapers. She even needs help for drinking something.
I often feel frustration and have a hard time letting things go as I know my daghter doesn’t indend to.

M様:ODとは、薬を大量に飲むこです
死にたいと思ってやる自傷行為です。
水中毒になってるなら・・・と、昨日と今日は水分ばかりわざととってます。
精神科の先生に話しました。最低3ヶ月は預かってもらいたい。とのことでした。

行政書士:えらいですよ!!本当に偉い。何が偉いって、自分からお子さんを預ける意思表示をされたことです。

M-sama:
OD means intentional drug overdose. People do OD because they want to die. I am intentionally taking water yesterday and today. I talked with my medical doctor and said I should be apart from my daughter at least for 3 months.

Gyoseishoshi Lawyer:
I admire you for deciding by yourself to be apart from your dauther for a while.

ケースワーカーさん訪問時、体調が悪くドアを開けられなかったためポストに入っていたメモ:

A caseworker visited M-sama’s house but M-sama couldn’t open the door as she was very sick. This memo was in the mail box after the caseworker left.

先日もお話したように、医療券の請求はご本人が直接して下さい。郵送は皆さんにしませんので、今後、ご連絡下されば病院に私からTelします。

As I told you before, you should ask for the medical ticket by yourself, instead of asking Gyoseishoshi Lawyers to do that for you. I don’t mail the medical ticekt to anybody. If you call me by yourself, I will call the hospital for you.

メモを見てショックを受けたM様から行政書士へのメッセージ:
あまりの配慮のなさ!みなさん、何も言わず送ってくれていたし(※生活保護受給者の方が病院に行く際に必要な医療券をこれまでのケースワーカーは郵送で送ってくれていたということ)あまりの病人への言葉遣いが頭にきてなりません。
担当、変えられるといいのに。

M-sama was very disappointed when she read the memo and sent this massage to Gyosieshoshi lawyer.
Why is this case worker so rude and unkind? All former caseworkers have sent me medical tickets by mail. (Recipients of public assitance need this medical tickets when they go to the hosptal.) This caseworker doesn’t understand my health condition. I wish if I could change my caseworker.

それに、この前、病院1つもらうの忘れてたときあったじゃないですか。で、依頼書はもっと早くに連絡してくれませんかねーって嫌味言われたんですよ。わかってても、忘れちゃうからひとみ先生にたのんでるんだし、1箇所忘れてたって人も、あたしだけじゃないハズだと思うんです。キレて生活保護課を暴れてめちゃくちゃにしたいほど、腹立ってます

行政書士から返信:ひどすぎますね、私が抗議の書面作ります!

Gyoseishoshi Lawyer: That is so terrible. I will document a protest for you.

M様:ありがとうございます!!

M-sama: Thank you ver much!!

行政書士:今日中には作るので、待っててくださいね~Mさんから伝えたいことがあったら、LINEしてくださったら盛り込みますよ!

Gyoseishoshi Lawyer: I will finish the document within today so please give me some time. If you send me your request to write down on this document by LINE, I will add that too.

M様:他に急ぎあったら、無理しないで下さいね!
あたしは、こちらの話しを聞こうともせず、一方的に話して、無理にでも来させる!という、ふつうの押し切る会話で、とても心臓が痛かったです。病気を持っているのも知っていて、自分でも病気あるので無理です。と言っているのに、Mさんだけなんで特別扱いできないと言っていましたが、生活保護を受けている人はたくさんいるのに、あたし1人ですか?そんなに、生活保護うけてる人は規則が厳しいのですか?病気の人はどうしたらいいのでしょう。
を、簡潔にwww

M-sama: If you have other business things to do, please don’t mind.
My heart ached by the caseworker’s attitude. Her ears are closed and she cannot listen to me. She just talks by herself and pressures me, trying to force me to go to the welfare office. She knows my illness. I know my health condition more than anybody els so I told her many times that I cannot go to the welfare office by myself. She keeps saying she has to be fair and cannot treat me differently because it’s unfair. However, I have a question. Many people are receiving public assistance and am I the only one who demands like this? Are the rules of public asstance so strict? Then how should those people with illness live by?

M様:サービス業じゃないけれど、市役所の人も神奈川県の委員さんらも、助けるためにいるんですよね??それが真逆に偉そうなのは公務員が多い。
いい例ですよね。生活保護もたのんでるのに受け入れてくれない時、朝から晩までひとみ先生みたいにたすけてくれる人とかさがしまくりましたもの。

M-sama: Those people working at the welfare offices in Kanagawa prefecture are there to help people, aren’t they? It seems to me those public employees or civil servants are the opposites of ideal. They look stuck-up. They are good examples. When I needed and begged public assistance, they didn’t help me. I had to search on the internet for someone to help me like you Gyoseishoshi Lawyer, Miki Hitomi sensei.

M様:すいません。購入した覚えが全くない化粧品が佐川急便からとどきました。途中でやめたい場合は、連絡くださいとあります。正直、怖いです。どうしたら、いいですか?

M-sama: Excuse me, but I’ve got a package of makeup I’ve never ordered by Sagawa Express. It’s written that I should contact the makeup selling company if I want to quit. Honestly, I am scared. What should I do?

M様:マイナポイントもらうために、銀行カードつくったので、生活保護に新しくカード作ったことを申請しないとダメですよね?
行政書士:それは、収入が実際にあったときに(その口座にお金が入ったときに)申告か、次の資産調査のときに銀行名を残高を書いてだすか、早い方で大丈夫ですよ。もちろん、あらかじめ伝えてもいいので、早めに伝えたいようでしたら通帳のコピーを役所に送っておいてくださいね。

M-sama: I’ve opened a new bank account to earn MyNaPoint. That means I have to tell the welfare office that I made a new bank card, don’t I?
Gyoseishoshi Laywer: You are obligated to notify your income to the welfare office so you can inform about the new bank account when you notify any change of income to the caseworker next time or at the next examination and investigation of income, whichever comes first. You can contact to the caseworker or welfare office any time besides, so it’s up to you. When you notify to the office about your new bank account, you need to submit the copy of your bank book.

M様:ありがとうございます
ショックがかなり・・・
もう、8年生きてて4回めの手術なんです。入院するたび、面会時間が終わると、いかないでー!って号泣。
辛くて辛くて・・・
しかも、体調くずして5日めでショックからだときづいて・・・でも日が詰まるにつれて、心臓にぎられてる気持ちが増えて涙腺ゆるんで・・・

M-sama: Thank you so much. I’m in shock…this is 4th time in my daughter’s just 8 years life to go through surgery. When she’s in the hospital, every time I visit her, she cries shouting not to go Mammy. I’m so anxious and overwhelmed by grief. I noticed my physical symptoms had been caused by my mental shock in the 5th day…. Day by day, my heart ached more and more, my tear came out….

M様:ありがとうございます
病院にもらってないと言われましたし、あたしも頼んだ記憶ないのですが・・・
(ケースワーカーさんのお名前)さん、変わりましたよねwww
これは、ひとみ先生のおかげです。

M-sama: Thank you very much.
I’ve been told there’s no medical ticket delivered at the hospital. I have no memory asking for the welfare office to send them either….
I noticed my caseworker has changed in a good way, thanks to you, Ms. Hitomi sensei.

M様:近くの病院から大学病院へ紹介状渡されたので、それから検査、手術になると思います。ありがとうございます!
行政書士:ケースワーカーに伝えることがあったらLINEしてくださいね。あと、入院日と、病院名がわかったら教えてもらえると嬉しいです。

M様:スタンプのプレゼントが届きました。
行政書士:かわいい!!ありがとうございます!

M-sama: I’ve got the university hospital transfer letter from our home doctor. Physical exam may be required before surgery. Thank you so much!

Gyoseishohi: Send me LINE messages when you have something to notify to the caseworker. I’d be glad if you could tell me when your daughter stays in the hospital for the surgery and the name of the hospital.

M-sama kindly send cute stamps to Gyoseishoshi Lawyers as a gift.

Gyoseishishoshi: It’s so cute!! Thank you!

M様:(行政書士からケースワーカー宛に電話をしてほしいと、医療券郵送が必要な病院名を書かれた後に)です。宜しくお願い致します。
今、私は血便がでたり胸に圧迫感があり、腹痛と全身の痛みがあり、更にめまいが酷いのでかなり、辛い状態ですので、申し訳ないのですが、電話は控えてくださいとお話しして下さい。

M-sama: (She first mailed Gyoseishoshi Lawyers the list of hospitals which needs medical tickets to be delivered) This is all. Thanks always for calling the caseworker on behalf of me.
Now I’m having blood in my stool and feeling pressure on my chest. I have a stomachache and pain throughout my body. I’m dizzy and totally in poor state of health. Please tell the caseworker not to call me, as my health condition is extremely deteriorating.

M様:あれからも今だ絶不調です。具合が悪いことを話した元旦那には、気の持ちよう。と簡単にいわれました。今は、娘の風邪とオムツかぶれがものすごく酷く、大変です。
あたしも、タール便というのはおさまりましたが、2日ぶりの便には血がついていて……頭のフラフラは止まらないし食欲はないし、何故か、眠る度に悪夢で起き、今日は3時間半しか眠れていません。病院には行くべきだと思いますが、体とフラつき、娘が風邪なので行けていません。
元旦那は、離婚の理由になった、病気の人の気持ちが改善されてないので、手伝ってなんかくれず、気の持ちようとか、いつも具合悪いじゃんwwwで、終わり、親は耳石がとれたらしく、きたら、更に面倒みなくてはならないので、断ってるし、来る気もないもよう。来週手術の話しをしに病院にいかなければならないので、それまでには、直さないと……
今朝方、実は胃液だけでしたが、嘔吐し、未だに吐き気が……
携帯みれたのもひさしぶりです。
ひとみ先生の暖かな気持ちに涙がとまりません。本当にありがとうございます!!

M-sama: My condition has been still regressed to the worst point. I told my ex-husband that my health is deteriorating so badly, but he just said it’s the matter of your feeling. I’m now struggling with my daughter’s cold and diaper rash. Abnormally dark tarry feces containing blood seemed to finally come to the end, but two days ago I saw it again…I can’t help feeling dizzy and I have no appetite. I have frequent nightmares and could sleep only 3 hours last night. I know I should go to the hospital, but I can’t because of dizziness and my daughter’s cold.
I divorced my ex-husband because he cannot understand the feelings of sickness. He didn’t help me at all, and he just laughed at me saying you’re always like that, feeling sick and that’s all just the matter of how you feel. My mother has problems with her ear rocks so if she visits my house I have to do more things to take care of her so I told her not to come and she won’t come anyway. I have to go to the hospital to talk to the doctor about my daughter’s surgery so I have to take care of myself by then….
I throwed up this morning and still not feeling well. I could hardly check my smartphone these days due to illness. My heart was touched so tenderly with your warm kindness and I can’t stop crying. Thank you very much.

M様:あ、追加お願い致します
身体障害は実の兄、精神障害は兄を溺愛した母からの、ストレス発散ターゲットにされたためですし、未だに続いてます。
そして、ひとみ先生にありがとうございますとともに、これからもよろしくお願いいたします

M-sama: Please add this to your website. My physical disorder was caused by my real brother and my mental disorder is due to my mother who just loved him so badly. My mother’s stress has long directed at me for a long time, even now. I appreciate you very much, Hitomi sensei. Please stay by my side.

M様からギフトで頂いたLINEスタンプで、行政書士は返しました。

Gyoseishsohi Lawyer sent her a stamp which was the kind gift from M-sama.

Healthy delicious cake from M-sama.
August 9th is our Hitomi Law office Gyoseishoshi Enokida Kei’s 46 Birthday!!

神奈川県で生活保護受給中の母子家庭のお母さま(M様)から、行政書士法人ひとみ綜合法務事務所に『感謝』の文字のシールのメッセージが貼られた素敵なお品を頂きました”へ4件のコメント

  1. 大村隆雄 より:

    お母さんと娘さん、それぞれに本を贈らせていただきたいのですが可能でしょうか?
    可能であるなら直接、送りたいのですが個人情報のこともありますから三木さんに一旦、送らせていただいて転送していただければ有り難いのですが。
    一度、ご検討をお願い致します。

    1. 行政書士法人ひとみ綜合法務事務所原優美 より:

      大村様、ブログを読んで下さり、あたたかなお心遣いに感謝申し上げます。
      早速、母子家庭のお母様に大村様のお申し出内容をお伝えしまして、個別に大村様にご連絡させていただきます。
      いつもご配慮くださり、ありがとうございます!

  2. ぷりん より:

    うちは、ひとみ先生の知り合いの方なら直接で大丈夫です。
    ただ、集中力がないので、そこは許して下さい
    20日以降なら大丈夫です
    あたしの愚痴だけで、頂いて本当にすいません!!

    1. 大村隆雄 より:

      ぷりんさんが楽しいのは何をしているときでしょうか?どんなときに楽しいな、うれしいなと感じますか?娘さんが楽しんでいるのはどんなときでしょう?そして笑顔になるのはどんなときでしょう?大好きなママと、いっしょにいるときかな?

      辛いことが多いでしょうが楽しいと思うことを、やっているときや笑顔になれる時間を大切にしてください。きっと、あるはずです。
      私はのら猫たちを見ているだけで、笑顔になれ幸せな気分になれますよ(笑)

      お送りした本は20日に届くと思います。絵を見るだけでも楽しめると思いますから、
      おふたりで仲良く見ていただいて、笑顔になれることを願っています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です